Ze life in English in Paris

Ze life in English in Paris


Every year, I spend a month with my family in Paris. I return to the country where I was born, which I left as a teenager.

And every year, I find that English is gaining ground. If you think that I find English ubiquitous in Montreal, in Paris it is not much better.


When you walk around Paris, in the bus shelters, you see an advertisement for the “Born in Marseille” pastis. On the walls, an ad for Sephora: “Your best skin-bottled”. A sports center announces itself: “Fit 20. Fit in 20 minutes per week”. On TV, it's an ad for Schweppes: “It's apero time, I like it like that“.

I had never seen so many businesses with English-sounding names. A fish and seafood restaurant “Only sea”, Asian restaurants “Oh my noodle” and “Eat Day”, waffles gluten-free “Yummy and guiltfree”, “Pablo mini, the cheese tart”, “Agapi, greek street food”. 

The trendy store “Nice things” displays on its window for the “summer” collection: “Here comes the sale” or offers me: “Shop online”.

The bistro “Wild & the moonis only displayed in English: “The best of plant-based food”. bubble tea shops abound in Paris. At Chatime, I'm encouraged to try a new flavor: “Give it a try“. 

Café Figue is an “organic juice bar”. 

At the “My Beaugrenelle” shopping center, I was offered to become a “silver, gold or platinum member. “. 

I read in the “newsletterby ex-model Inès de la Fressange that we no longer speak of restaurants or bars on the roof of hotels, but of “rooftops“, “which makes the thing much more glamour”. 

I saw ads for “Le Big Tour”, the “festival of business in France, of pride made in France” which presents a free concert “French Touch”, with one of the stars of The Voice

Ze life in English in Paris

Ze life in English in Paris

You like a dress, but want to pay for it in three installments ? The Scalapay company proposes: “If you love it, scalapay it”. 

In the Elle France, a columnist invited us with her “ in backstage” at “primeof the Fête de la musique, to give us his “tips” and said that during his “prepared make-up“, there had been a “little >bug” and “last minute changes”.

What makes me laugh is when the French think they speak English, but use expressions at fault. “Take away” instead of “take-out“.

I was flabbergasted to see, in a Starbucks, that the products were labeled with the English name much larger than the French translation, the opposite of what is done in Quebec. Which leads to absurdities like a display stand for “Breakfast croissant bun” in the heart of Paris. 

The Starbucks summer ad? “Summer. Color, Freshness. » 

And at Burger King, they advertise a burger for the « Onions bacon lover ». 

I even saw in the shop window: “Here, we shop small“. 


Randomly strolling through the streets of Paris, I found myself amusedly at the corner of rue Jean de la Fontaine and rue George Sand. 

But what would the author say of Fables and the brilliant author of La mare aux diables seeing what has become of Paris? Shocking, isn't it?

Ze life in English in Paris